My Books

early web hypertext fiction

I want to write a paragraph about electronic literature in the early days of the web. Michael Shumate’s Hyperizons is a good place to start, given it hasn’t been updated since July 97, but even so it lists over 60 hypertext fictions. […]

tower in muted march colours

Brigantine in March is muted colours and flat stretches of sand and grass and sky as far as you can think.

bolter and joyce on interactive fiction

I’m reading Bolter and Joyce’s 1987 paper describing Storyspace and arguing for the possibility of electronic literature and hypertext fiction, situating this in relation to interactive fiction and to dadaism, Borges and other twentieth century experimental literature.

whisper

People don’t whisper in the library here. I wonder if that’s a Stockton thing or an American thing? I looked (not sternly even) at the guy yakking on to the woman at the desk behind me and he instantly went “sorry, am […]

learning with hypertext in the seventies

I’m reading old hypertext papers and found Andries van Dam’s keynote for the first ACM Hypertext conference in 1987 (or ACM library). van Dam created the first working hypertext system at Brown University in 1967 in collaboration with several other scientists, including […]

immigration impressions

The immigration queue at JFK snakes back and forth between black straps drawn from pole to pole. If you’re on a plane arriving from Europe, each lap takes ten minutes, and a jumbo jet’s worth of aliens fills five laps. The last […]

en route

I’m flying today! I bought Blink to read on the flight, so by the time I land I should be an expert at making accurate split-second judgements 😉

no nagging undones!

My goodness. I’m sitting in class while my students do group work and I’ve done everything that’s not on my not-to-do-list! This feels very strange. I have meetings for the rest of the day, so the day will still be full, but […]

shyrin ble åtte år gammel

They found her. This is from today’s Bergens Tidende, on the second page. I first heard by email yesterday. The Norwegian is too pragmatically poetically sad to translate. Hun ble Ã¥tte Ã¥r gammel, “She became eight years old”, but that’s not right, […]