3 thoughts on “linguistic barrier

  1. bicyclemark

    Ill get workin on a translation for ya.

  2. Alvaro

    Here is an (amateur) translation of the abstract:
    The article discusses the caracteristics of collective writing and the concept of cooperative hypertext. From there it discusses how blogs and Wikipedia make visible a tangible ìlive webî, interwined and edited by the internautas.

  3. David

    “Cooperative Hypertext: Uma Analise gives Written Coletiva to divide two Blogs and gives Wikipedia”

    best Babelfish can do. That’s Spanish. Didn’t work as well with Italian or Portuguese.

Leave a Reply to Alvaro Cancel reply

Recommended Posts

Machine Vision Presentations

Drones in Society conference

I’m (virtually) attending Elisa Serifinalli’s conference Drones in Society: New Visual Aesthetics today, and will be presenting work-in-progress exploring how drones are presented in the 500 novels, movies, artworks, games and other stories that we have analysed in the Database of Machine […]

Machine Vision

Cultural Representations of Machine Vision: An Experimental Mixed Methods Workshop

Call for submissions to a workshop, Bergen, Norway
Workshop dates: 15-17 August 2022
Proposals due: 15 June

The Machine Vision in Everyday Life project invites proposals for an interdisciplinary workshop using qualitative approaches and digital methods to analyse how machine vision is represented in art, science fiction, games, social media and other forms of cultural and aesthetic expression.

Digital Humanities Machine Vision

What do different machine vision technologies do in fiction and art?

For the Machine Vision in Everyday Life project we’ve analysed how machine vision technologies are portrayed and used in 500 works of fiction and art, including 77 digital games, 190 digital artworks and 233 movies, novels and other narratives. You can browse […]